| Mottaker: | GERDA BRANDES | 
| Datering: | 13. november 1885 | 
| Sted: | MÜNCHEN | 
| Avansert visning | Innstillinger for teksten | Nedlastinger | ||||||||||||
| 
 | 
 | xml, pdf, epub, kindle | ||||||||||||
| Om verket | ||||||||||||||
| Les mer om brevene | ||||||||||||||
München, den 13. November 1885.
Kære fru Brandes!
Jeg vil ikke undlade i min hustrus og eget navn at forsikkre Dem om at det var med inderlig deltagelse vi modtog sørgebudskabet om  Deres moders bortgang.
                            Deres moders bortgang.
 Deres moders bortgang.
                            Deres moders bortgang.Vi forstår så godt, hvor dybt dette tab må have grebet Deres kærlighedsfulde sind. Særlig beder min hustru mig udtale, hvor bevæget hun blev over at De midt under den første smerte havde tanke for os og sendte os  en 
en  gentagen meddelelse om dødsfaldet. Jeg forener min tak med hendes for dette nye vidnesbyrd om Deres venskab. Vær forvisset om at vi altid skal 
gentagen meddelelse om dødsfaldet. Jeg forener min tak med hendes for dette nye vidnesbyrd om Deres venskab. Vær forvisset om at vi altid skal  påskønne det. Til 
påskønne det. Til  Deres mand har jeg længe havt i sinde at skrive; men hver gang er der kommet noget uopsætteligt i vejen. Nu skal det imidlertid snart ske. Jeg har jo så 
                            Deres mand har jeg længe havt i sinde at skrive; men hver gang er der kommet noget uopsætteligt i vejen. Nu skal det imidlertid snart ske. Jeg har jo så  meget at takke ham for også fra vort seneste samvær.
meget at takke ham for også fra vort seneste samvær.
 en 
en  gentagen meddelelse om dødsfaldet. Jeg forener min tak med hendes for dette nye vidnesbyrd om Deres venskab. Vær forvisset om at vi altid skal 
gentagen meddelelse om dødsfaldet. Jeg forener min tak med hendes for dette nye vidnesbyrd om Deres venskab. Vær forvisset om at vi altid skal  påskønne det. Til 
påskønne det. Til  Deres mand har jeg længe havt i sinde at skrive; men hver gang er der kommet noget uopsætteligt i vejen. Nu skal det imidlertid snart ske. Jeg har jo så 
                            Deres mand har jeg længe havt i sinde at skrive; men hver gang er der kommet noget uopsætteligt i vejen. Nu skal det imidlertid snart ske. Jeg har jo så  meget at takke ham for også fra vort seneste samvær.
meget at takke ham for også fra vort seneste samvær.Og Dem selv ligeledes. Det savn under rejselivet, som jeg en gang kom til at nævne, – savnet af «mit eget blækhus», vidste De i afrejsens øjeblik så fint og så smukt at udfylde at jeg ikke ved, hvorledes jeg skal kunne vise mig erkendtlig nok derfor. Jeg vil blot ønske  at dette mit eget smukke blækhus næste sommer må tjene mig ved nedskrivningen af noget, som ret kunde glæde og tiltale Dem.
at dette mit eget smukke blækhus næste sommer må tjene mig ved nedskrivningen af noget, som ret kunde glæde og tiltale Dem.
 at dette mit eget smukke blækhus næste sommer må tjene mig ved nedskrivningen af noget, som ret kunde glæde og tiltale Dem.
at dette mit eget smukke blækhus næste sommer må tjene mig ved nedskrivningen af noget, som ret kunde glæde og tiltale Dem.Her har vi nu indrettet os lunt og hyggeligt; jeg føler mig ganske som hjemme her, – langt mere end i  mit egentlige såkaldte hjem, – og nu begynder jeg på 
mit egentlige såkaldte hjem, – og nu begynder jeg på  et nyt dramatisk arbejde, som jeg håber at få 
                            et nyt dramatisk arbejde, som jeg håber at få  færdigt i løbet af vinteren.
færdigt i løbet af vinteren.
 mit egentlige såkaldte hjem, – og nu begynder jeg på 
mit egentlige såkaldte hjem, – og nu begynder jeg på  et nyt dramatisk arbejde, som jeg håber at få 
                            et nyt dramatisk arbejde, som jeg håber at få  færdigt i løbet af vinteren.
færdigt i løbet af vinteren.Med vore hjerteligste hilsener til Dem selv, til Deres mand og til  de to dejlige små tegner jeg mig
de to dejlige små tegner jeg mig
 de to dejlige små tegner jeg mig
de to dejlige små tegner jeg migDeres hengivne og forbundne
Henrik Ibsen.





